Roadtrip door de VS (4), het grote 'startup bullshit' woordenboek

'We are kinda like the Uber for cloud based software scaling'

Helaas hebben we niet meer de rechten op de originele afbeelding
adformatie

Wie wat langer in de VS rondloopt, krijgt het idee dat falen hier niet bestaat. Er zijn alleen maar winnaars. Dat heeft voor een groot deel met het taalgebruik te maken. Als Amerikanen pitchen, klinken ze als echte rocksterren. Maakt niet uit of het goed of slecht gaat. Hier is een typische 15 seconden pitch die je vaak hoort in San Francisco:

(tip: voorlezen met een beetje langzaam, lui stemgeluid. Of doe gewoon alsof je stoned bent)

“So yeah we are like Dude inc. We are kinda like the Uber for cloud based software scaling. We&;e getting a lot of traction man, especially after we just pivoted last month after some great sessions of customer validation. We are now looking to get funded soon so we can launch our MVP in closed beta. Companies like SalesForce and Google are looking to partner with us so things are looking great.”

In een typische situatie gaat Dude Inc. een weekje later failliet. Faliekant gefaald. Of nee, “pivoted” zou hij gezegd hebben.

Wie thuis wil raken in dit start-up vocabulaire, lees ook , een must read voor jonge ondernemers! Hieronder een kleine woordenboek met een verklaring van begrippen waar wij de afgelopen tijd mee werden doodgegooid. 

Uber
Echte betekenis: De welbekende taxi-app, een van de succesvolste start-ups op het moment
Wat ze eigenlijk bedoelen: We zijn echt geen 5,9 miljard dollar aan financiering waard, maar door ons ermee te vergelijken doen we onszelf lekker belangrijk klinken. En dan denk jij misschien dat we ook veel waard zijn.

Getting traction
Echte betekenis: Aantrekkingskracht hebben
Wat ze eigenlijk bedoelen: We beginnen nogal blut te raken en hebben pas drie klanten.

Pivoted
Echte betekenis: Gestructureerde koerswijziging
Wat ze eigenlijk bedoelen: Ons huidig product is echt slecht, niemand wil het en we trekken ons helemaal uit de markt terug. Eigenlijk hebben we een nieuw idee en ons vorig idee bestaat niet meer.

Customer validation
Echte betekenis: Bewijs vinden dat er behoefte is aan je product
Wat ze eigenlijk bedoelen: We hebben een paar weken geleden eindelijk een telefoontje gehad van een mogelijke klant, maar sindsdien eigenlijk niks meer gehoord

Looking for funding
Echte betekenis: Zoeken naar financiering
Wat ze eigenlijk bedoelen: We staan op het punt bankroet te gaan. Help!

MVP (Minimum Viable Product)
Echte betekenis: Minimaal werkbaar product
Wat ze eigenlijk bedoelen: We proberen een product uit te denken, maar hebben eigenlijk geen idee wat we willen.

Beta
Echte betekenis: Product dat praktisch klaar is voor het publiek maar nog uitgebreid getest moet worden.
Wat ze eigenlijk bedoelen: Ons product is nog lang niet af, maar we proberen het wel al te verkopen. We zoeken het gaandeweg wel uit.

Looking to partnering
Echte betekenis: Een samenwerking aangaan
Wat ze eigenlijk bedoelen: We zijn even snel bij wat bedrijven langs geweest en hebben een visitekaartje achtergelaten.

Wat betreft bullshit start-up jargon liggen de Amerikanen mijlenver op ons voor. In een bepaald opzicht hebben ze daarmee een voordeel. Met en paar handige termen kun je veel fouten verhullen. Toch vind ik dat je beter eerlijk kunt zijn. Mislukken is niet leuk, maar om verder te kunnen moet je de waarheid onder ogen durven zien. Geef toe, probeer opnieuw, maar praat geen poep

Plaats als eerste een reactie

Ook een reactie plaatsen? Word lid van Adformatie!

Word lid van Adformatie → Login →
Advertentie