Tegenwoordig willen veel mensen anderstalige series en films kijken, maar wel met Nederlandstalige tekst eronder. Ondertitelaars hebben het er maar druk mee. Mocht je denken dat ondertitelen een simpel klusje is, dan heb je het mis. Veel Nederlandse woorden lijken namelijk bij lange na niet op de Engelse varianten. Netflix bewijst dat met twee Instagram-posts waarin Nederlandse woorden letterlijk naar het Engels worden vertaald. Eén ding is zeker: onze taal is another cookie.
Deze eerste post van Netflix doet flink wat 'dust' opwaaien op Instagram.
Nederlanders zetten meteen een 'tooth' bij om het lijstje van Netflix aan te vullen.
Liever leo dan moe.
Deze persoon heeft nog wel een aardappeltje te schillen met de Nederlandse taal.
De volgers van Netflix zijn 'on fire'.
Die vertalingen blijven verb-azen.
Netflix voegt de daad bij het woord en werkt hard aan nog een post met letterlijke vertalingen.
Ook door dit tweede deel worden Instagram-gebruikers van hun stuk gebracht.
Tja, Nederlanders blijven koppig.
In samenwerking met Adformatie deelt The Best Social Media wekelijks een artikel over (Nederlandse) merken op social media. Het artikel van deze week werd geschreven door Marloes Gort.
Reacties:
Om een reactie achter te laten is een account vereist.
Inloggen Abonneer nu